CV Anglais : Mise en page et contenu

Avec un contexte économique de plus en plus mondialisé, de plus en plus de français sont amenés à fournir un jour ou l’autre au cours de leur parcours professionnel un CV en anglais. Pour réussir l’exercice, vous devez savoir que le CV à l’anglo-saxonne est sur la forme et sur le fond très différent du CV français. Découvrez comment créer et rédiger un CV parfait en Anglais.

Faire un CV anglais

cv anglais

exemple de CV anglais

Créez votre CV Anglais maintenant

en choisissant un template

CV Anglais simple


CV Anglais classique


CV Anglais design


CV Anglais original


Le CV Anglais : les règles à respecter

Les Anglo-saxons sont dans le monde du travail assez discret sur la vie personnelle et cela est également vrai pour la réalisation d’un CV. Voici ce que vous devez absolument éviter quand vous rédigez votre CV anglais.

creer au cv

Aucune information sur l’âge

Dans le CV français, nous avons pour habitude d’indiquer l’âge ou encore la date de naissance. Cette information n’est jamais mise en valeur sur le CV anglais et peut parfaitement ne pas apparaitre.

Un recruteur pourrait analyser la présence de cette information comme un signe de méconnaissance des codes et usages culturels. Une raison suffisante pour ne pas donner suite à votre demande d’emploi.

Bannir la situation familiale

Encore une information personnelle que les français renseignent en premier plan sur le CV. En effet, en France, il est d’usage de préciser la situation familiale (Marié, célibataire, pacsé, divorcé, veuf, etc.).

Dans les pays Britanniques ou bien Outre-Atlantique, le recruteur ne demande jamais ce type d’informations sur le CV. Vous vous contenterez donc d’indiquer seulement votre prénom, votre nom.

Le titre de civilité sur le CV Anglais

Le CV français utilise depuis toujours les titres de civilité, c’est-à-dire Monsieur, madame, mademoiselle. Le CV anglais a banni cette information depuis plus de 50 ans! Autrement dit, à la place de marquer Mrs/Miss, vous vous limiterez à formuler Ms.

Pour information, le Canada vient de promulguer une loi qui impose la réalisation d’un CV 100 % anonyme. Encore en cours d’expérimentation, elle vise à bannir toute forme de discrimination à l’emploi. Le patronyme du candidat n’est pas révélé aux recruteurs et aucune information sur l’origine du postulant n’est indiquée.

En Grande-Bretagne, cette pratique est devenue courante dans la fonction publique. Son objectif est de limiter les préjugés ethniques conscients ou inconscients dans le parcours de recrutement. De plus en plus d’entreprises États-Uniennes y ont également recours. La France suivra-t-elle le mouvement ?

L’ordre des diplômes

Votre CV en anglais doit toujours mentionner en premier lieu, le dernier diplôme obtenu. En France, il est d’usage de marquer les diplômes dans l’ordre chronologique. Chez les anglo-saxons, c’est l’inverse.

Supprimer la photo de profil

En France, pas question de se passer de la photo pour un CV. Chez les anglo-saxons, le curriculum vitae n’intègre jamais de photo, perçue comme une incitation à la discrimination de faciès.

Attention, une photo d’identité sur un CV en Anglais indique immédiatement à l’employeur que vous ne connaissez pas la culture du pays dans lequel vous voulez travailler !

Le format du CV anglais ou américain

Il est obligatoire de réaliser son CV anglais sur une feuille papier au format américain dont les mensurations sont 21,6 cm X 27,9 cm. Conclusion, on oublie le CV avec un format A4 (21 X 29 ,7cm).

Maintenant, la pratique du CV dématérialisé est presque devenue la norme. Cependant, il est encore parfois nécessaire d’envoyer un CV version papier. Vous pouvez facilement commander par internet du papier au format américain.

La mise en forme du CV Anglais

La mise en forme d’un CV français et d’un CV anglais n’a rien en commun. En France, il est permis d’opter pour différentes formes de CV. Dans les pays anglo-saxons, les choses sont plutôt classiques et on maintient seulement une forme et un style de mise en page.

Premièrement, les rubriques sont organisées dans un ordre différent. Mais elles se situent également parfois au centre ou encore sur le côté opposée de la page. C’est d’ailleurs le cas pour l’identité le nom, le prénom du candidat et ses coordonnées qui s’inscrivent le plus souvent au centre de la page. Et non pas sur le côté comme pour le CV français.

Cependant, cette règle n’est pas disqualifiante. Dans d’autres termes, ce n’est pas parce que votre CV s’inspire d’un autre exemple de mise en page qu’il ne sera pas examiné par le recruteur.

Dans tous les cas, si vous adoptez un style percutant, concis, bref et que vous utilisez des mots-clefs forts, la mise en forme ne prend jamais le dessus sur le fond.

Enfin, nous conclurons cet article par un point commun. Retenez toujours qu’à l’instar du CV français, le CV en anglais doit idéalement tenir sur une page.

rediger cv anglais

Rédiger son CV Anglais

C’est décidé, vous voulez tenter votre chance professionnelle en Angleterre ou encore plus loin en Amérique ! Pour réussir le défi, vous devez connaitre les codes culturels du pays et vous présenter avec un CV qui correspond aux usages. À défaut, une méconnaissance de ce qui se fait minimise grandement vos chances de décrocher l’emploi de vos rêves.

La rédaction a réuni pour vous aider les conseils fondamentaux pour bien rédiger un CV en anglais.

Choisir les termes appropriés

Une bonne connaissance du vocabulaire indispensable au CV anglais est plus que recommandée : know-how, abilities, achievments ou encore background sont par exemple des termes à utiliser.

Un bon niveau en anglais est également nécessaire, notamment pour traduire avec pertinence les titres de concours/diplômes ou encore pour rédiger de façon précise des missions ou des expériences.

La place de l’état civil

Le nom et le prénom (sans l’âge et la date de naissance) doivent être placés en haut à gauche ou au centre. Attention, il n’est pas conseillé d’afficher votre photo de profil !

La rubrique « Personal Statement »

Après cette rubrique de présentation, vous devrez poursuivre immédiatement par une rubrique qui renseigne sur le type de travail/job recherché.

Exemple de rédaction

With more than 15 years of experience of working in the retail industry as a Managing Director, I have developed a wide array of specialised skills. My roles have consisted of steering retail groups through difficult moments and leading them back to profitability but also ensuring sustainable growth is achieved. I possess a proven track record with a high level of business acumen and awareness having worked with brands such as Fortnum & Mason, Harrods, Selfridges and Next. After completing my latest role at Next, a complete overhaul of one the main business segments, I am looking for a new challenge within the retail industry to help a well established brand in difficult times.

La rubrique « Education »

Elle sert à indiquer vos diplômes. Toujours veiller en premier à marquer le diplôme obtenu en dernier.

Exemple de rédaction

2008

Role of Managing Director – INPD

  • Leading and motivating a successful organisation
  • Effectively managing change at any given time
  • Building and maintaining an effective management team
  • Assuming full accountability for the Board for all company operations
  • Understand good corporate governance

2000

MSC Business Management – Queen Mary University, London

2005

BSc Philosophy, University of Westminster, London

La rubrique « Professional Work Experience »

La rubrique Work experience vise à présenter les emplois précédemment occupés et les stages. Il faut toujours indiquer la durée et le lieu des postes occupés.

Exemple de rédaction

2014 – 2020

Managing Director – Next PLC, London

  • Developing and executing the company’s business strategies
  • Providing strategic advice to the board
  • Overhaul of the current business plan to focus on sustainable growth
  • Assuming full accountability for the Board for all company operations
  • Understand good corporate governance

2010 – 2014

Sales Director – Selfridges, London

  • Developing weekly/monthly/annual targets for the group in order to achieve growth targets
  • Enabling sales improvements throughout the store and online channels
  • Enhancing product mix development

La rubrique « Skills »

Sur un CV anglais, les compétences doivent être identifiées dans une rubrique à part entière. Vous devrez par exemple préciser vos compétences en communication (communication skills), vos compétences informatiques (computer skills), et vos compétences linguistiques (language skills).

Exemple de rédaction
  • Visionary Leadership
  • Effective Management and delegation
  • Communication and negotiation
  • Understanding a business’s core strengths and weaknesses
  • Planning and forecasting

La rubrique Miscellaneous

Pour cette rubrique, vous pourrez présenter toutes vos activités et passions extra-professionnelles. Aux pays de l’oncle Sam, cette section est particulièrement valorisée. Toutefois, vous veillerez à rester raisonnable et à ne pas trop en faire. Autrement dit, on évite de parler de ces activités loufoques. Gardez-les pour le jour de l’entretien avec le recruteur si le contact passe bien.

La rubrique References

Elle n’existe pas en France et elle est utile pour le CV Anglais. Vous devrez fournir au minimum le nom de votre dernier employeur avec ses coordonnées.

Vous pouvez également fournir au recruteur ces informations en dehors du CV. Dans ce cas, vous le préciserez en employant la formule appropriée « References available upon request ».

Traduisez votre CVFaites traduire votre CV en Anglais

  • Traducteur anglophone certifié
  • Livraison de votre CV en 24h